Уффици_6. Симоне Мартини. Благовещение.
«Благовещение» написано около 1333 года сиенским живописцем Симоне Мартини и его родственником Липпо Мемми для алтаря капеллы Сант-Анзано кафедрального собора Сиены.
Подпись внизу на латыни гласит “SYMON MARTINI ET LIPPVS MEMMI DE SENIS ME PINXERVNT ANNO DOMINI MCCCXXXIII” (Симон Мартини и Липпус Мемми из Сиены меня написали в 1333 году).
Мартини был другом и любимым художником Петрарки, который заказал ему портрет своей возлюбленной Лауры (Мартини был первым итальянским портретистом).
Мария имеет позу изящную, но смотрит очень подозрительно, недоверчиво:
Что она читала, что там изобразил Мартини?
"Являющиеся на фоне мерцания золота фигуры Марии и ангела наделены и отвлеченной красотой причудливого знака и стремительным порывом чувств, пронизывающим изощренную каллиграфию линий, легких и сильных, летящих и чеканно застывших, полных живого трепета и свивающихся в орнаментальные виньетки.
В работах Мартини отточенно-элегантная линия, несущая в себе отвлеченную красоту узора и след живого, легкого движения руки мастера, играет исключительно важную роль. В то же время его привлекает сияние золота, горение эмалево-густых красок. Все это сближает станковые работы Мартини с произведениями западноевропейской готики.
Больше того, Мартини, проведший последние годы жизни при папском дворе в Авиньоне, оказал несомненное влияние на формирование самого рафинированного варианта готической живописи 14 века." *
Плащ развевается от взмаха крыльев, край подкинуло вверх, тонко подмечено, есть такой физический эффект. Изысканнейшая драпировка, я бы сказал - японская:
От Гавриила, предполагаю, исходит фраза: «Радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!» Хотя дословный перевод хотелось бы знать.
Буквы объемные:
тут и тут о художнике
>Хотя дословный перевод хотелось бы знать
Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;